Resat: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| (5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Termshort | {{Termshort | ||
| Usage1 = Mawan teh '''resat''' nedih let dingi, nekider men sapaq nedih - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering. | | Usage1 = Mawan teh '''resat''' nedih let dingi, nekider men sapaq nedih - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering. | ||
| Usage2 = Dooq '''beresat''' lapung sinih - this light is bright | | Usage2 = '''Beresat''' mateh edto - the sun is shining | ||
| Usage3 = Dooq '''beresat''' lapung sinih - this light is bright | |||
| kelabit = resat | | kelabit = resat | ||
| kel_derived_a = [[beresat]] | | kel_derived_a = [[beresat]] | ||
| kel_derived_b = | | kel_derived_b = | ||
| english = glare, or light rays | | english = glare, glow, or light rays | ||
| eng_derived_a = to shine, shining, bright | | eng_derived_a = to shine, shining, bright | ||
| eng_derived_b = | | eng_derived_b = | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
| mal_derived_a = ? | | mal_derived_a = ? | ||
| mal_derived_b = | | mal_derived_b = | ||
| synonyms = [[kider]] | | synonyms = [[kider]], [[edtang|rena'er]] | ||
| antonyms = | | antonyms = | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 14:59, 12 November 2017
Usage
- Mawan teh resat nedih let dingi, nekider men sapaq nedih - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering.:
- Beresat mateh edto - the sun is shining:
- Dooq beresat lapung sinih - this light is bright:
Translations
- Kelabit - English
- resat - glare, glow, or light rays
- beresat - to shine, shining, bright
- ' -
- Kelabit - Bahasa Malaysia
- resat - ?
- beresat - ?
- ' -